Министерство обороны Российской Федерации
Информационный портал «Пансиона воспитанниц Министерства обороны Российской Федерации»
Нояб 2024
ПнВтСрЧтПтСбВс
123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930

091023232

 

 

2023 15 ynbilei

 

banner 10 000

 

 

        2    1

 

      3

 

      Топ-200 лучших школ РФ, обеспечивающих развитие талантов учащихся

      0000 111 sert

        

f5a47c36 5e0b 48aa b696 bef0ad6d1827

b09eb9bb 99f1 4af0 aefc b4ab80921771

 

Правила приема  Электронный дневник

emblema


b_150_100_16777215_00_images_000000_Kartini_2019_DSC01354.JPG

В рамках Года памяти и славы  воспитанницы  8 курса Пансиона Министерства обороны Российской Федерации, изучающие немецкий язык,  стали  участницами круглого стола «C миром – на языках мира»

В рамках Года памяти и славы  воспитанницы  8 курса Пансиона Министерства обороны Российской Федерации (преподаватели Перминова Г.В. и Гвоздева Е.Г.), изучающие немецкий язык,  стали  участницами круглого стола «C миром – на языках мира»

Задачами  проведения круглого стола явились формирование исторической памяти о военных переводчиках ВОВ, приобщение воспитанниц к деятельности направленной на сохранение исторической памяти посредством работы с архивными документами и мемуарными воспоминаниями военных переводчиков, таких как Е. Ржевская и Им. Левин.

В рамках круглого стола воспитанницы  узнали о военных переводчиках ВОВ, о том, как готовили военных переводчиков в годы ВОВ, что входило в обязанности военных переводчиков, где сегодня готовят военных переводчиков, какими компетенциями должен овладеть современный военный переводчик.

Особое внимание в своих выступлениях воспитанницы уделили вопросу о вкладе военных переводчиков в Победу, без знаний которых трудно было бы провести практически каждую военную операцию. Ведь только военный переводчик, не только владеющий языком противника, но и знакомый с его военной машиной, умеющий свободно ориентироваться в трофейной документации, вылавливать из эфира нужные сведения, мог получить от противника максимум ценных сведений, которые помогли командованию принять правильное решение.

Почти четыре года военные переводчики приближали вместе со всем народом День Победы: брали немецкие крепости без боя как В.С. Галл, выступали в роли  парламентеров как З. Степанкова, переводили выступления, приказы, распоряжения И.И. Сталина как В.М. Бережков и  В.Н. Павлов, интервью маршала Г. Жукова и  акт о безоговорочной капитуляции Германии как В. Веселов, В.Тархов, И. Гайдамака, в переводе которых слова о великой Победе дошли до большинства населения нашей планеты.

В рамках круглого стола воспитанницы также посмотрели интервью с двумя живыми легендами - военными переводчиками ВОВ,  участниками Парада Победы на Красной площади 24 июня 1945г., а ныне блестящими учеными и преподавателями Военного университета Министерства обороны Российской Федерации - И.Д. Клениным и  Г.А. Восканяном,  

Содержание и обсуждаемые вопросы круглого стола вызвали у воспитанниц большой интерес к профессии военного переводчика, а героизм и подвиги военных переводчиков – уважение и гордость за своих соотечественников и их вклад в Великую Победу!